GO Blog | EF Blog Portugal
As mais recentes novidades sobre viagens, línguas e cultura dadas pela EF Education First
MenuRevistas Grátis

10 termos da gíria australiana que o farão soar como um local

10 termos da gíria australiana que o farão soar como um local

Está a planear uma viagem para um curso de línguas na Austrália? Este é um país incrivelmente bonito, descontraído, caloroso e vibrante. Os habitantes locais farão de tudo para que se sinta bem-vindo e poderá até ser convidado para um churrasco no quintal para conversar e beber uma cerveja gelada.

Uma das primeiras coisas que irá notar é que os australianos adoram encurtar as palavras. Muitas vezes cortam a última sílaba e substituem-na por uma vogal. Por exemplo:

  • Service station (estação de serviço) – servo

  • Avocado (abacate) – avo

  • Sandwich (sanduíche) – sanga

  • Afternoon (tarde) – arvo.

E não te surpreendas se receberes uma alcunha - é um sinal de amizade! As pessoas são frequentemente chamadas pelos seus apelidos, por isso Sam Robertson seria chamado "Robbo" e Alex Jones poderia receber "Jonesy".

Portanto, se quiser soar como um local, confira esta lista de frases populares da gíria australiana que você pode usar na sua próxima conversa com um australiano. Ou, pelo menos, saberá o que elas significam se as ouvir!

1. Maccas run

Significado: “maccas” é o diminutivo da cadeia de fast food McDonalds. Um Maccas run ocorre normalmente na manhã seguinte a uma noitada, quando alguém se oferece para conduzir (não propriamente correr) até ao Maccas e comprar comida gordurosa.

Como utilizá-lo: "I'm going to do a Maccas run, want me to grab you something?" (vou fazer uma corrida ao Maccas, queres que te traga alguma coisa?)

2. A happy little vegemite

Significado: esta frase teve origem num anúncio televisivo do Vegemite, a pasta preta salgada que os australianos põem na torrada ao pequeno-almoço. Atualmente, é comummente utilizada para descrever alguém que está muito feliz e contente. Também pode ouvir "happy as Larry" (feliz como o Larry) usado no mesmo contexto.

Como usar: “look at those happy little vegemites playing in the park” (veja esses pequenos muito felizes brincando no parque); “yep, they’re happy as Larry” (sim, eles estão muito felizes).

3. Trackie dacks

Significado: “trackie dacks” (ou apenas trackies) são uma peça de roupa essencial nos invernos australianos. São calças de fato de treino macias e aconchegantes que normalmente se usam em casa.

Como usar: "I'm just going to put on my trackie dacks and chill on the couch tonight" (vou vestir os meus trackie dacks e relaxar no sofá esta noite).

4. Chuck a u-ey

Significado: pode ouvir esta frase quando está a conduzir um carro com um amigo. Significa simplesmente fazer uma inversão de marcha.

Como usá-la: "oh no, I missed the exit. No worries, I’ll just chuck a u-ey up here” (oh não, perdi a saída. Não te preocupes, vou fazer um u-ey aqui em cima).

5. Fire up the barbie

Significado: os australianos adoram convidar os amigos para um churrasco casual de fim de semana, especialmente no verão. E esta frase significa simplesmente cozinhar um churrasco. Se lhe disserem que é "BYO", traga as suas próprias bebidas. Ou se lhe pedirem para trazer um prato, traga alguns petiscos ou uma salada para ser partilhada por todos.

Como utilizá-lo: "Do you guys want to come over on Sunday arvo and I’ll fire up the barbie? Just B-Y-O” (querem vir cá a casa no domingo à noite e eu acendo a churrasqueira? Só B-Y-O).

6. It’s my shout!

Significado: quando se vai ao bar com um grupo de amigos, normalmente todos pagam as bebidas à vez. Por isso, quando chega a tua vez, podes dizer "it's my shout!". Também pode utilizá-lo se quiser oferecer-se para pagar algo ao seu amigo, como um café, um almoço ou um bilhete de cinema.

Como utilizar: "Alright, it’s my shout. What’s everyone having?” (muito bem, é a minha vez. O que é que toda a gente está a comer?).

7. Chuck a sickie

Significado: esta frase sorrateira é utilizada quando alguém diz ao chefe que precisa de tirar o dia de folga, mas não está realmente doente. Pode ser porque está cansado ou simplesmente não se consegue incomodar a trabalhar.

Como usar: “I’m going to chuck a sickie so we can stay an extra night down the coast” (vou dizer que estou doente para podermos ficar mais uma noite na costa.).

8. Parmi and Pot night

Significado: um “parmi” (abreviação de parmigiana e também chamado de “parma” em algumas áreas da Austrália) é um schnitzel de frango coberto com molho de tomate, presunto e queijo, e servido com batatas fritas e salada. Esta é uma refeição extremamente popular na maioria dos pubs australianos. Por isso, muitos locais organizam uma noite especial de “Parmi and Pot night” numa noite da semana, onde a refeição é vendida mais barata do que o normal, com um pote de cerveja grátis.

Como o utilizar: "the pub down the road does a good parmi and pot night for 20 bucks on Wednesdays” (o pub ao fundo da rua faz uma boa noite de parmi e pot por 20 dólares às quartas-feiras).

9. Carrying on like a pork chop

Significado: Esta expressão é utilizada para descrever alguém que se comporta de forma tola, estúpida ou infantil e que faz uma cena.

Como usá-la: "The kid was carrying on like a pork chop 'cos he wanted an ice cream and his mum said no" (O garoto estava fazendo uma birra porque queria um sorvete e sua mãe disse não).

10. Mozzie spray

Significado: embora a Austrália tenha alguns animais bonitos e fofinhos, também tem muitos animais desagradáveis. O mais irritante tem de ser o mosquito (mozzie), que zumbe nas noites quentes de verão, deixando manchas vermelhas e comichão nos braços e pernas. A sua melhor hipótese de os evitar é cobrir-se com spray antimosquitos.

Como o utilizar: "ahh the mozzies are biting. Do you have any mozzie spray?” (ahh, os mosquitos estão mordendo. Você tem algum spray para mozzie?)

Exercite seu vocabulário na AustráliaEstudar no exterior
Recebe as últimas novidades em viagens, línguas e cultura na nossa newsletter GOQuero inscrever-me

Sente-se fluente? Teste as suas habilidades linguísticas através do nosso teste rápido.

Sabe mais