As mais recentes novidades sobre viagens, línguas e cultura dadas pela EF Education First
Menu

12 frases estranhas em alemão que todos devíamos usar

12 frases estranhas em alemão que todos devíamos usar

Alemãoé uma das 10 línguas mais faladas mundialmente. Por isso, acredito que há frases estranhas em alemão que todos devíamos usar.

A língua é oficial em vários países do centro da Europa, tais como a Alemanha, Áustria e Suíça, e também Bélgica, Luxemburgo e Liechtenstein.

É também uma das línguas oficiais em algumas zonas de Itália, da Polónia e até do Brasil.

A juntar a uma história rica e fascinante, a Alemanha possui um dicionário perfeito de palavras e frases descritivas. Como não-nativa a aprender a língua, apercebi-me que existe uma frase ideal para todos os cenários.

Aqui está um olhar rápido em 12 frases em alemão que são tão fantasticamente estranhas que devíamos todos começar a usar.

1. “Leben ist kein Ponyhof”

Tradução literal: a vida não é uma quinta de póneis
Significado: a vida pode ser desafiante

Honestamente, isto resume muitas razões pelas quais a vida é um desafio: não há animais fofinhos suficientes. Se existissem mais póneis na nossa vida, acho que nos sentiríamos menos stressados e a vida seria uma quinta de póneis.

2. “Du gehst mir auf den Keks”

Tradução literal: Estás a andar no meu bolo/bolacha
Significado: Estás a irritar-me

Tal como muitas destas frases, existe alguma especulação sobre de onde é que esta frase apareceu. Mas uma coisa é certa: ias ficar bastante chateado se alguém estivesse a andar em cima dos teus doces deliciosos que ias comer.

3. “Ich glaub ich spinne”

Tradução literal: Acho que estou a ficar aranha
Significado: Eu acho que estou a ficar maluco

“Spinnen” pode significar “aranha” ou “tear” portanto a ideia é que estás prestes a perder o controle. Não faz muito sentido quando se traduz à letra. Mas também, talvez o facto provasse o argumento.

4. “Kummerspeck”

Tradução literal: bacon de sofrimento
Significado: Peso a mais causado pela ingestão emocional de comida em excesso

O bacon é conhecido mundialmente, pelo menos até onde a “junk food” vai. E se queres comer quantidades excessivas de “junk food” depois de, por exemplo, terminares uma relação, o bacon consegue aparecer em demasiadas dessas refeições.

5. “Jetzt haben wir den Salat”

Tradução literal: Agora temos a salada
Significado: Agora está tudo uma confusão

Esta frase é normalmente dita quando alguma coisa foi completamente arruinada, especialmente se houve um pré-aviso que as ações que levaram a isso poderiam causar esse mesmo problema. Pensa nisto como se fosse algo que a tua mãe diria se visse o teu quarto todo desarrumado.

6. “Kabelsalat”

Tradução literal: salada de cabos
Significado: Está uma confusão

Outra maneira requintada de dizer que algo está um caos. A “salada de cabos” aplica-se especialmente a assuntos relacionados com computadores mas eu honestamente mal posso esperar para a utilizar na próxima vez que descrever como é ficar presa no trânsito.

7. “Das Blaue vom Himmel versprechen”

Tradução literal: promessa de céu azul
Significado: uma promessa que não pode ser cumprida

Podes usar esta frase quando falas de algo tão exagerado que é óbvio que nunca vai acontecer. Basicamente uma promessa que não pode ser mantida.

8. “Fremdschämen”

Tradução literal: Vergonha alheia
Significado: sentires-te envergonhado por ou em nome de alguém

Este é o tipo de vergonha que se sente quando alguém está a fazer uma coisa que q ti te faria sentir mais que envergonhado. Esta frase resume praticamente tudo o que sentes quando vês vídeos de morrer a rir no YouTube.

9. “Leben wie Gott in Frankreich”

Tradução literal: viver como um Deus em França
Significado: ter uma vida de luxo

Esta é uma frase comum apenas na Alemanha. Existem algumas ideias acerca da origem da frase. Uma das mais populares é a referência à maneira como o clero vivia em França durante a idade média.

10. “Luftschloss”

Tradução literal: Castelo no ar
Significado: uma ideia que é pouco provável tornar-se realidade

Pensa nesta frase como um sonho irrealista. É uma ideia que é mais que impossível ou improvável de vir a ser verdade.

11. “Klappe zu, Affe tot”

Tradução literal: fecha a tampa, o macaco está morto
Significado: É o fim

A origem desta aqui não é bem conhecida, mas a verdade é que é uma frase divertida de se dizer. É suposto ser dita de uma forma mais casual, tal como “E é tudo, pessoal!” Ou “Acabou-se a história”.

12. “Treppenwitz”

Tradução literal: piada de escada
Significado: um comentário engraçado que só te ocorre quando o momento já passou

A ideia por trás desta frase é que só pensas numa resposta à altura ou numa piada quando já estás nas escadas a sair do edifício, e não no momento em que teria sido perfeito dizê-lo.

Aprende Alemão na Alemanha

Compartilhe esse artigo

Últimos artigos de Línguas